Thursday, June 21, 2007

PPA comes full circle

...well, not really.

Last week I translated Elly Sherman's poem Full Circle into Proto Pekemí-Aescal, as an exercise to build up some vocabulary to provide examples to its grammar (in-progress). Here it is:

Original Poem:
I am made of
Sun Fire
Dinosaur Dust
Star Light
Volcano Flames
Unknown Lives
Comet Tails
And all the future
Beasts and things
Shall also be
Me.


PPA Version:
E
1S.ABS
tseŋsekhas
sun-fire-OBL
phaŋpehaktur maras
big-foot-bad-ANIMAL-GEN dust-OBL
nikir sewas
star-GEN light-OBL
sektawkar sekhwasen
volcano-GEN flame-OBL-PL
akanren mitetre
NEG-known-ANIM-PL life-OBL-PL
lunikir kekwasenmu
comet-GEN tail-OBL-PL-and
takune
be_made_of-PRES-1S.ABS
ene khatiŋir
and future-GEN
watukenimu lewakenimu
animal-ERG-PL-DEF-and thing-ERG-PL-DEF-and
e uŋuŋena
1S.ABS RED(FUT).be.1S.PF

I took the poem from a translation challenge held at the ZBB before I joined.

No comments: